Кадры и изображения
Интересные факты
Джиннифер Гудвин (Белоснежка) и Джош Даллас (Прекрасный принц) встретились на съемочной площадке этого шоу, влюбились, поженились (по состоянию на 12.04.2014) и имели двух сыновей, Оливер Финлей (29 мая 2014 г.) и Хьюго Уилсон (1 июня 2016 г.).
Роль Rumplestiltskin была написана специально для Роберта Карлайла.
Имена многих персонажей в Сторибруке часто согласовываются с их сказочными коллегами. Например: Мэри Маргарет Бланшар (Белоснежка): Бланшар происходит от французского слова «блан» или «бланш» для белого. Имя «Мэри Маргарет» происходит от реальной женщины, которая, как полагают, вдохновила белоснежного персонажа по имени «Мария София Маргарита Катарина Фрайфройлейн фон Эрталь» (родилась 15 июня 1729 года в Германии). Регина Миллс (Злая Королева) : Regina - существительное в позднем латинском и современном итальянском языках, название которого означает «королева». Дед Регины был Миллером, так что это связано с ее фамилией. Дэвид Нолан (Прекрасный принц): мужское имя Дэвид означает «дорогой» или «любимый». В библейском тексте это также имя пастыря, ставшего царем Давидом после победы над Голиафом-великаном. Нолан - это гэльское имя, означающее «благородный», «боец» или «чемпион». Золото (Rumpelstiltskin): Румпельштильцкин сплетал солому в золото в своей истории. Рубин (Красная Шапочка): Рубин - драгоценный камень от розового до кроваво-красного цвета. Эшли Бойд (Золушка): Золы предшествуют пеплу в процессе горения. Бойд происходит от гэльского слова «buidhe», означающего «желтоволосый». Сидни Гласс (Mirror): потому что другое слово «зеркало» - стекло или зеркало. Также его газета называется «Зеркало». Характер Сидни как миньона Королевы, пойманного в ловушку в зеркале, подобен джинну, пойманному в бутылку / лампу как слуга хозяина. Имя Сидни относится к Сидни Шелдону, создателю I Dream of Jeannie (1965). Арчи Хоппер (Джимини Крикет): сверчков иногда называют воронками, потому что они надеются обойти. «Арчи» также может ссылаться на поэта-таракана, созданного в 1916 году Доном Маркизом. Джефферсон (Безумный Шляпник): у группы «Джефферсон Айрплэйн» есть песня «Белый Кролик», в которой использованы тексты, взятые из сказок «Алиса в стране чудес». Пейдж (Грейс): В реальном мире дочь Шляпника зовут Пейдж, но в сказочной стране ее зовут Грейс. Грейс Слик была участником Jefferson Airplane и писателем их песни «Белый кролик». Доктор. Кит (доктор Франкенштейн): В своем черно-белом сказочном мире он - доктор Виктор Франкенштейн. Джеймс Уэйл был директором оригинального Universal Frankenstein (1931) и его продолжения Невеста Франкенштейна (1935) .Cora (Королева сердец): происходит от латинского слова «cor», означающего «сердце». Zelena (Злая ведьма): Zelena означает «зеленый» в разных славянских языках. Август В. Бут (Пинночио): В. Бут ссылается на Уэйна К. Бута, который придумал термин «ненадежный рассказчик», то есть наглый лжец, который вводит в заблуждение аудиторию. Августовский сказочный коллега известен ложью.